gaisever (gaisever) wrote,
gaisever
gaisever

Categories:

«Коронные» эпизоды у Джерома

У Джерома в обоих «Трех...» в каждой главе есть два-три «коронных» эпизода. Они часто рассматриваются в отрыве от собственно книги, как самостоятельные «приколы»; напр. как Гаррис поет комические куплеты, Гаррис в Хэмптон-Кортском лабиринте, как Джордж раз в жизни встал слишком рано, фокстерьер в универсальном магазине, и т.д. Это могут быть и существенные части глав, и небольшие фрагменты. Многие небольшие фрагменты по степени убийственности превосходят известные вставки типа комических куплетов, но «прикол» большинства таких сегодня ускользнет даже от коренного лондонца.

В гл. V таких эпизодов минимум три. Главный — с бардаком на вокзале Ватерлоо — в общем не требует комментария; он сам демонстрирует дурдом на британских ж/д во время «бума» перевозок в последней четверти XIX в. Популярность ж/д быстро росла, а по стране, в частности, до сих пор не было единого стандарта колеи — на западе использовалась широкая (2,134 м, broad gauge), в остальных регионах — узкая (1,435 м, narrow gauge, позже ставшая стандартной standard gauge), и широкая использовалась до 1892, т.е. еще три года после того как «Трое в лодке» были опубликованы. По этому эпизоду мы делаем вывод, что с организацией перевозок на Юго-западной ж/д тогда было весело — пассажир мог напр. приехать совсем не куда покупал билет, все такое.

Эпизод с барометром в оксфордской гостинице тоже понятен, но следующая за ним референция к «прямому длинному» барометру малопонятна и «среднему» современному британцу:

А есть еще эта новая разновидность барометров — прямые длинные. Их мне уже никогда не осилить. Одна сторона у них для десяти часов на вчера, другая — для десяти часов на сегодня (только, знаете ли, в десять к нему не каждый раз попадешь). Он поднимается и падает и на «дождь», и на «ясно», что в сильный ветер, что в слабый. С одного конца у него «Сев.», с другого — «Вост.»* (причем только здесь «Вост.»?*), и даже если его стукнуть, он все равно ничего не скажет. А еще вы должны подстраивать его под уровень моря, и приводить к Фаренгейту (и даже после этого я ничего не пойму).

Здесь речь идет о ртутных барометрах; изобретение середины XVII в., к концу XIX эти барометры приобретают большую популярность как самые на то время точные. Такие барометры состояли из двух панелей, на левой фиксировалось давление за предыдущий день (предлагалось 10 часов утра — 10 a.m.), на правой — за сегодняшний. На панелях имелось несколько помет-указаний, по к-рым следовало прогнозировать погоду сравнивая разницу давлений; что ожидать от повышения/понижения. Напр. "Wet or more wind" (влажно или усиление ветра), "Dry or less wind" (сухо или ослабление ветра), "Rise for N. Ely" (усиление северо-восточного), "Fall for S. Ely" (ослабление юго-восточного); пример такого барометра см. на фото.

С одного конца у него «Сев.», с другого — «Вост.» «Nly» и «Ely», «северный» и «восточный» — два стандартных обозначения ветра (обозначений было только два, т.к. посредством их двух можно выразить любое направление, как это до сих пор практикует напр. British Ordnance Survey, картографическое управление Великобритании и Ирландии).

Причем только здесь «Вост.»? Реально тонкая издевка, к-рую в отрыве от социальной ситуации понять непросто. Nly произносится как en-ly, что звучит как название города Henley в «аристократическом прононсе», т.е. с «проглоченным» начальным H (манерное произношение присущее the toffs — «сливкам общества»). Это город на Темзе (Henley-on-Thames; у Дж. упоминается дальше в гл. XIII), место проведения известнейшей парусной регаты, и соответственно место тусовки этих сливок. Ely — небольшой город в 160 км к северо-востоку от Хенли, в регионе совершенно не отличавшемся аристократичностью; соответственно здесь возникает характернейший для Дж. «прием» — строя из себя осла, он прохаживается на счет в данном случае «аристократов и дегенератов», к-рые и есть на самом деле такие ослы, каким он изображает себя.

На фото NB — полозки для фиксации давления на 10 утра.



Левая панель сообщает прогноз при повышении давления, правая — при понижении:

Tags: Джером
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 1 comment